>> 首页 常识

北京烤鸭英文简介(当学英语遇上中华美食)

时间:2024-08-24 08:00:56人气:100

勤劳的中国人民,创造了博大精深的中华传统文化,让这个古老的民族焕发出璀璨的光芒。而这其中的传统美食,更是让整个世界垂涎三尺。

The industrious Chinese people have created a profound Chinese traditional culture,which makes this ancient nation glow with glory. And the traditional cuisine of this attracts the whole world.

可是,在走向国际化的今天,这些传统美食你能给世界介绍出来吗?在跟老外聊美食的时候,你是否也干着急却不知道这些耳熟能详的美食怎样用英语表达出来呢?

如果是这样,那么客官您就跟随笔者一起,从今天的这篇文章开始,来学习下中国的传统美食的英文表达,为以后能够滔滔不绝的给外国人介绍自己的祖国而努力一把吧。

我们的第一站,是祖国的首都,北京。

北京的美食想必大家都耳熟能详了吧,但是他们用英语怎么说呢,下面,就让我们来罗列下吧。

1、北京烤鸭 Beijing Roast Duck

色泽光艳的北京烤鸭

想必我把它排在第一位应该没人反对吧,毕竟北京烤鸭已经成为北京美食的一张名片了。北京烤鸭的诀窍就在于外皮酥脆肥而不腻,鲜嫩多汁。

Presumably, no one should object that l rank it in the first place. After all, Beijing Roast Duck has become a business card for Beijing cuisine. Well, the secret of Peking duck is it has to be crispy skin, no fat and moist meat.

2、炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste

正宗老北京炸酱面

老北京炸酱面,提起北京,你不得不想到的美食。面条真的是中国最为经典的食物,几乎遍布了全中国的大街小巷。

The old Beijing Noodles with Soy Bean Paste is the food which, mentioning Beijing, you have to think of.

Noodles are really the most quintessential Chinese food, eaten in all regions of China.

3、卤煮火烧 Bittern flapjack

让人垂涎的卤煮火烧

其实卤煮和火烧是两种食物的组合,Bittern flapjack 这种专业的翻译属于英文里的生僻字,翻译出来别人估计也很难理解。所以有的地方直接用音译,就是Luzhu fire。卤煮可以直接翻译成Luzhu,火烧倒是可以翻译成 Baked wheaten cake。所以,你可以说 Bittern flapjack,也可以说Luzhu Baked wheaten cake,也可以说Luzhu fire

4、北京涮羊肉 Mutton Hot pot

老北京铜锅涮羊肉

北京涮羊肉是一种非常有北京特色的火锅,采用铜锅炭火,不同于四川火锅。

Beijing Mutton Hot pot is a kind of hot pot with Beijing characteristics. It is made of copper pot and charcoal, which is different from Sichuan hot pot.